wx:娜塔莉亲子【BOMN-047】巨乳輪パイズリ挟射 新フェチモザイク
wx:nataliehuanglivecn
这套书,是用英文来先容中国小一又友的成长故事,用英文来先容咱们中国的东谈主文故事,相配亲切,值得咱们读一读,学一学~
若是正在阅读牛津树的3-5阶,那么刚刚好哦!
咱们运转吧!?
Lee 和 Lin 的家在中国。
为了体验在其他国度是若何生计的,
Biff, Chip 和 Kipper 来到中国和他们生计在一皆。
以此张开了一系列的故事!
今天咱们阅读的绘本是:“The Hot Pot”
o /ɒ/
hot /hɒt/
pot /pɒt/
hot 热的,比如说,Summer is hot.
在这里,娜塔莉教行家一首童谣,不错匡助孩子们操心【一年四季】:
spring, spring, spring warm.
summer, summer, summer hot.
autumn, autumn, autumn cool.
winter, winter, winter cold.
在这首歌里,咱们不仅不错记着【一年四季】,
还能记着容貌四季温度的描述词,warm/hot/cool/cold
你学会了吗?
好,回到封面,pot
pot 是什么理由呢?
字典上说:
1)A pot is a deep round container used for cooking things in.
pot,是一种圆圆的,较深的容器,平时用来煮东西
2)A pot is a container made of glass, clay or plastic, used for storing food in.
pot,是由玻璃,陶土,简略是塑料制成的,平时用来储存食品
比如说:
a coffee pot 咖啡壶
a pepper pot 胡椒瓶
a teapot 茶壶
这些都是 pot 很常见的理由,
那咱们标题里的 pot 是什么理由呢?
Let's see the front cover together.
What is Mum holding?
She is holding a pot.
姆妈手上拿着的阿谁容器,便是 pot
I think the pot here is a deep round container used for cooking things in.
【the hot pot】
Does it mean that the pot is very hot?
emm... Maybe.
It's very hot because Mum just cooked some delicious food in it.
Look at Mum's gloves for cooking.
It is called Oven Mitt 隔热手套.
a pair of oven mitts 一副隔热手套
The pot must be hot.
What's in the pot?
这个锅里到底有什么呢?
Look at Button the dog!
The dog's name is Button.
He puts his tongue out.
He is waiting, too.
这个 hot pot 到底是什么理由呢?
热锅?
其实,hot pot 还有个专门的理由,便是娜塔莉最爱吃的 “暖锅”,
但要刺方针是,“Hot Pot”,这两个词是分开的哦。
若是在外洋吃饭时,菜单上写着 “Hotpot”,
中间莫得空格的话,
那么职业员端上来的,透彻不是你以为的暖锅,
而是一份连锅的土豆洋葱炖肉,
和咱们粗莽吃的大杂烩差未几,
纰漏呢,是长图片上的这个格式?
若是怕搞错,你不错说 chaffy dish 暖锅。
I had chaffy dish for supper last night.
我昨天晚上吃了暖锅。
飘雪的冬天吃 chaffy dish,
确切 Yummy!Yummy!
好,再次回到绘本,
Look,what is Lin holding?
Oh,Lin is the girl in pink.
小狗 Button 的前边,
阿谁穿粉色穿戴的女孩便是 Lin。
She is holding a balloon.
A red balloon.
So, What do you think will happen in this story?
Let's open the book and turn to page 1.
What did the kids do?
Lin, Lee and Kipper had a balloon.
Lin hit it to Lee.
Lin,Lee,还有 Kipper 有一个球。
Lin 把球传给 Lee。
The kids played with the balloon.
One, two, three!
It's coming.
Lin hit the balloon.
The balloon was flying to Lee.
Nice catch!
Look at Mum.
Where was she?
Yes.
Mum was in the kitchen.
What was Mum doing?
She was cooking.
She was holding a pot.
It was very hot.
But OK,
Mum was wearing a pair of oven mitts.
next page(下一页)
"Dumplings for dinner," said Mum.
姆妈说:晚饭吃饺子哦。
Wow,I love dumplings.
Do you love dumplings?
什么是 Dumpling 呢?
Dumpling 饺子,馄饨,汤圆,这些在外洋都称作 Dumpling。
在老外眼里,独一是 “面皮包着馅儿” 的,都叫 Dumpling。
水饺:boiled dumplings
蒸饺:steamed dumplings
不外呢,中文娱乐因为《牛津树》,是比拟老的绘本,当今许多场所,依然凯旋称【饺子】为【jiaozi】,而不在用 dumplings 了。
许多中国的小点心都是这么。
比如说:
粽子,在老的英文讲义上写着 rice dumpling,关联词新讲义上凯旋写 zongzi。
汤圆,之前都会称它为 sweet dumpling,而当今更多的称它为 Tang-yuan。
可能是异邦东谈主也领教了中国好意思食文化的博大深湛,远远不是 dumpling 能涵盖的,哈哈。
好了,饺子 dumplings / 简略 jiaozi
The forigners are wondering whether Chinese people eat Jiaozi during every festival.
老外发出灵魂拷问,中国东谈主过节都要吃饺子吗?
That's a good question.
So guess,What's in the pot?
I think they were Dumplings(jiaozi).
Ok,回到绘本
Mum came out of the kitchen with the hot pot.
"Dumplings for dinner," said Mum.
姆妈说:晚饭吃水饺哦!
正在这个技术,
oops!
Lin fell and hit her chin.
Lin 跌倒了,撞到了她的下巴。
chin 下巴 下巴 chin
说到 chin,让我思到一句很经典的台词,
亦然个比拟特理由的说法,
你知谈:
by the hair of my chiny chin chin
这句话什么理由吗?
故事,三只小猪《Three little pigs》内部,
狼来叩门时的对话,
它出现了3次。
狼和小猪的对话是:
狼说:Little pig, little pig, let me come in.
我能进来吗?
小猪恢复:No, no, by the hair of my chiny chin chin.
by the hair of my chiny chin chin
That means I don't have any hair on my chin.
字面来看,理由是:我的下巴莫得毛发。
这是比拟诙谐的说法啦。
by the hair of my chiny chin chin
理由是:不,那是不可能的事。(我不会开门的。)
你学会了吗?
chin 下巴,chin 下巴
Can you point to your chin?
Good job!
Ok,next page
Lin fell and hit her chin.
So,
Mum put the hot pot down.
She ran to pick Lin up.
姆妈放下了滚热的锅。
她跑去扶起 Lin。
It hurts.
Lin was crying.
好痛,Lin 大哭了起来。
next page
"Are you all right?" said Mum.
Lin was all right.
姆妈急躁的说:还好吗?
辛亏,Lin 莫得什么大碍。
Kipper and Lee was sorry.
Kipper 和 Lee 也很痛心。
Oh how about the dinner?
Mum put it on the Lin's desk.
滚热的暖锅,被姆妈顺手放在了 Lin 的书桌上了。
Oh no.
The hot, wet pot had made a mark on the desk.
这个很烫的、又很湿的锅子,把桌子弄出一个印子。
Yes, the dark ring.
mark 便是“标记、钤记”
咱们平时说的标记笔,便是 marker 马克笔/标记笔
Why does the pot make a mark on Lin's desk?
为什么会在桌子上弄出这么的印子呢?
Because it is hot and the bottom is wet.
It damages the wooden desk.
next page
Biff and Chip had been to the park with Grandpa Chen.
"Look at my dest!" said Lin.
"Will it rub off?" said Kipper.
rub off 便是"擦掉"的理由
Biff、Chip 刚和陈爷爷一皆从公园回顾。
Lin 说:看我的桌子。
Kipper 问:擦的掉吗?
这里要证据的一个地便捷是【had been to】。
【had been to】
refer to a place which someone had visited at some time.
【had been to】指的是某东谈主在某个时刻去过某地。
It indicate that the person had returned.
何况它平时是指阿谁东谈主依然回顾了,简略依然不在那处了。
咱们一皆来清晰一下这个用法,
后头的绘本里,其实用的还蛮多的呢。
Biff and Chip had been to the park with Grandpa Chen.
Biff、Chip 和陈爷爷【去过公园】
关联词呢,当今【依然】从公园【回顾了】。
ok,next page
Would it rub off?
No, it wouldn't.
"I cannot rub it off," said Grandpa.
爷爷说:我擦不掉。
How do you think Lin is feeling and why?
Lin was upset.
Lin 很痛心。
Because her desk is damaged.
Anyway,再痛心,饭总得吃吧
如故行家最爱的饺子呢~
Lin 怡悦少许哦~
Chip had a plan.
"It will be a surprise for Lin," he said.
关联词呢,咱们的 Chip 有个绸缪。
他说:让咱们给 Lin 一个惊喜吧。
What's the surprise?
next page
Grandpa took the desk to his flat.
"We need paint," said Chip.
爷爷把桌子抬到他的房间里。
Chip 说:咱们需要热诚。
flat 便是“一套房间”
Lin 和 Lee 他们一家住在 Room 2703
而爷爷呢,住在 Room 2704
在中国,简略说在上海许多见,
和爷爷奶奶,简略外公外婆,一锅粥的距离。
很中国哦!
放在外洋,很有可能是住在2个州呢~
What will Chip do for Lin?
"Lin cannot see it yet," said Chip.
Chip 说:Lin 还不成看哦。
next page
Chip was ready.
He called Lin.
Oh Where is the desk?
aha, It's under the sheet.
强奸乱伦"This is the surprise," said Chip.
"You can see it now."
Chip 说:这是个惊喜,当今不错看了。
Surprise!!!
What was the surprise?
Chip had painted them all.
"And Button and Floppy, too!" said Lin.
Chip 把他们都画在了上头。
Lin 说:连 Button 和 Floppy 也在呢!
Does Lin like her new desk?
Yes, of couse.
She claps her hands.
She likes the present.
next page
Lin was pleased with her desk.
"This is the best surprise ever!" said Lin.
Lin 说:这确切我见过最棒的惊喜。
What a happy ending!
That's all for today.
好了,
这便是今天故事的全部本体。
让咱们一皆陪孩子,不停的阅读下去...
谢谢行家
翻译:
The Hot Pot
暖锅
Lin, Lee and Kipper had a balloon.
Lin hit it to Lee.
Lin、Lee 和 Kipper 有一个气球。
Lin 把它传给了 Lee。
"Dumplings for dinner," said Mum.
Lin fell and hit her chin.
姆妈说:晚饭吃饺子。
Lin 跌倒了,撞到了她的下巴。
Mum put the hot pot down.
She ran to pick Lin up.
姆妈放下了滚热的锅子。
她跑去扶起 Lin。
"Are you all right?" said Mum.
Lin was all right.
The hot, wet pot had made a mark on the desk.
姆妈说:还好吗?
Lin 莫得什么大碍。
这个很烫的、又很湿的锅子,把桌子弄出一个印子。
Biff and Chip had been to the park with Grandpa Chen.
"Look at my dest!" said Lin.
"Will it rub off?" said Kipper.
Biff、Chip 刚和陈爷爷一皆从公园回顾。
Lin 说:看我的桌子。
Kipper 说:擦的掉吗?
"I cannot rub it off," said Grandpa.
Lin was upset.
Chip had a plan.
"It will be a surprise for Lin," he said.
爷爷说:我擦不掉。
Lin 很痛心。
Chip 有个绸缪。
他说:我会给 Lin 一个惊喜。
Grandpa took the desk to his flat.
"We need paint," said Chip.
"Lin cannot see it yet," said Chip.
爷爷把桌子抬到他的房间里。
Chip 说:咱们需要热诚。
Chip 说:Lin 还不成看哦。
"This is the surprise," said Chip.
"You can see it now."
Chip had painted them all.
"And Button and Floppy, too!" said Lin.
Chip 说:这是个惊喜。
"当今不错看了。"
Chip 透彻画完结。
Lin 说:连 Button 和 Floppy 也在呢!
"This is the best surprise ever!" said Lin.
Lin 说:这确切我见过最棒的惊喜。
今天的要点:
1、字母发音 o /ɒ/
2、暖锅 hot pot / chaffy dish
3、dumplings 饺子
4、chin 下巴
5、had been to 的用法【BOMN-047】巨乳輪パイズリ挟射 新フェチモザイク
LinpotisChipsaid发布于:上海市声明:该文不雅点仅代表作家本东谈主,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间职业。